Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Tyrkisk - Dođi ovde da šetamo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dođi ovde da šetamo
Tekst
Skrevet av bobburak
Kildespråk: Bosnisk

Dođi ovde da šetamo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Tittel
Buraya gel de gezelim.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av CursedZephyr
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Buraya gel de gezelim.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 26 Januar 2014 12:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Januar 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Januar 2014 16:15

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Januar 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Januar 2014 17:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Januar 2014 17:37

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
You're welcome.