Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-터키어 - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dođi ovde da šetamo
본문
bobburak에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Dođi ovde da šetamo
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

제목
Buraya gel de gezelim.
번역
터키어

CursedZephyr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Buraya gel de gezelim.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 1월 26일 12:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 1월 25일 15:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

2014년 1월 25일 16:15

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

2014년 1월 25일 16:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

2014년 1월 25일 17:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Edited

CC: maki_sindja

2014년 1월 25일 17:37

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome.