Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



21Oversettelse - Italiensk-Fransk - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskFransk

Tittel
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tekst
Skrevet av nava91
Kildespråk: Italiensk

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I primi due sono modi di dire...

Tittel
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Ricciodimare
Språket det skal oversettes til: Fransk

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Senest vurdert og redigert av Witchy - 27 Februar 2007 20:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Februar 2007 17:49

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
rispattare : respecter?

27 Februar 2007 18:42

Ricciodimare
Antall Innlegg: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Februar 2007 18:46

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Februar 2007 20:53

Witchy
Antall Innlegg: 477
C'est parfait.