Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



21Перевод - Итальянский-Французский - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузский

Статус
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tекст
Добавлено nava91
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Комментарии для переводчика
I primi due sono modi di dire...

Статус
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Перевод
Французский

Перевод сделан Ricciodimare
Язык, на который нужно перевести: Французский

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Последнее изменение было внесено пользователем Witchy - 27 Февраль 2007 20:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Февраль 2007 17:49

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
rispattare : respecter?

27 Февраль 2007 18:42

Ricciodimare
Кол-во сообщений: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Февраль 2007 18:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Февраль 2007 20:53

Witchy
Кол-во сообщений: 477
C'est parfait.