Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



21Prevod - Italijanski-Francuski - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuski

Natpis
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tekst
Podnet od nava91
Izvorni jezik: Italijanski

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Napomene o prevodu
I primi due sono modi di dire...

Natpis
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Prevod
Francuski

Preveo Ricciodimare
Željeni jezik: Francuski

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Poslednja provera i obrada od Witchy - 27 Februar 2007 20:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Februar 2007 17:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
rispattare : respecter?

27 Februar 2007 18:42

Ricciodimare
Broj poruka: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Februar 2007 18:46

Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Februar 2007 20:53

Witchy
Broj poruka: 477
C'est parfait.