Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



21Превод - Италиански-Френски - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренски

Заглавие
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Текст
Предоставено от nava91
Език, от който се превежда: Италиански

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Забележки за превода
I primi due sono modi di dire...

Заглавие
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Превод
Френски

Преведено от Ricciodimare
Желан език: Френски

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
За последен път се одобри от Witchy - 27 Февруари 2007 20:53





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Февруари 2007 17:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
rispattare : respecter?

27 Февруари 2007 18:42

Ricciodimare
Общо мнения: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Февруари 2007 18:46

Francky5591
Общо мнения: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Февруари 2007 20:53

Witchy
Общо мнения: 477
C'est parfait.