Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



21ترجمة - إيطاليّ -فرنسي - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسي

عنوان
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
نص
إقترحت من طرف nava91
لغة مصدر: إيطاليّ

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
ملاحظات حول الترجمة
I primi due sono modi di dire...

عنوان
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Ricciodimare
لغة الهدف: فرنسي

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Witchy - 27 شباط 2007 20:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 شباط 2007 17:49

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
rispattare : respecter?

27 شباط 2007 18:42

Ricciodimare
عدد الرسائل: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 شباط 2007 18:46

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 شباط 2007 20:53

Witchy
عدد الرسائل: 477
C'est parfait.