Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Almanca-İngilizce - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceTürkçeİspanyolca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
Metin
Öneri davdas
Kaynak dil: Almanca

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

Başlık
I miss you a lot, my sweet love...
Tercüme
İngilizce

Çeviri CocoT
Hedef dil: İngilizce

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
En son kafetzou tarafından onaylandı - 8 Şubat 2007 15:07