Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - גרמנית-אנגלית - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתטורקיתספרדית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
טקסט
נשלח על ידי davdas
שפת המקור: גרמנית

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
הערות לגבי התרגום
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

שם
I miss you a lot, my sweet love...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי CocoT
שפת המטרה: אנגלית

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
הערות לגבי התרגום
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 8 פברואר 2007 15:07