Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 독일어-영어 - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어터키어스페인어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
본문
davdas에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
이 번역물에 관한 주의사항
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

제목
I miss you a lot, my sweet love...
번역
영어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
이 번역물에 관한 주의사항
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 8일 15:07