Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiWłoski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Tekst
Wprowadzone przez dramati
Język źródłowy: Łacina

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Uwagi na temat tłumaczenia
american english please

Tytuł
Whatever you do, may you do it ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Edelvang
Język docelowy: Angielski

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 28 Październik 2007 00:08





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2007 20:08

kafetzou
Liczba postów: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Październik 2007 22:10

Edelvang
Liczba postów: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Październik 2007 00:08

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.