Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيإيطاليّ

صنف تعبير

عنوان
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
نص
إقترحت من طرف dramati
لغة مصدر: لاتيني

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
ملاحظات حول الترجمة
american english please

عنوان
Whatever you do, may you do it ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Edelvang
لغة الهدف: انجليزي

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 28 تشرين الاول 2007 00:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تشرين الاول 2007 20:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 تشرين الاول 2007 22:10

Edelvang
عدد الرسائل: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 تشرين الاول 2007 00:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.