Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiTalijanski

Kategorija Izraz

Naslov
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Tekst
Poslao dramati
Izvorni jezik: Latinski

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Primjedbe o prijevodu
american english please

Naslov
Whatever you do, may you do it ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Edelvang
Ciljni jezik: Engleski

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 28 listopad 2007 00:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2007 20:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 listopad 2007 22:10

Edelvang
Broj poruka: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 listopad 2007 00:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.