Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Teksto
Submetigx per vakare12
Font-lingvo: Litova

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Rimarkoj pri la traduko
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Titolo
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Traduko
Angla

Tradukita per jolitaja2
Cel-lingvo: Angla

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Decembro 2010 11:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2010 23:38

vuoklis
Nombro da afiŝoj: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 Novembro 2010 07:02

jolitaja2
Nombro da afiŝoj: 16
Ačiū