Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischEnglisch

Kategorie Beschäftigung / Berufe

Titel
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
Text
Übermittelt von vakare12
Herkunftssprache: Litauisch

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
Bemerkungen zur Übersetzung
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

Titel
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jolitaja2
Zielsprache: Englisch

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Dezember 2010 11:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 November 2010 23:38

vuoklis
Anzahl der Beiträge: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

22 November 2010 07:02

jolitaja2
Anzahl der Beiträge: 16
Ačiū