Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta: 1. Pamatų...
テキスト
vakare12様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Kliento vizitas ryte. Buvo aptarta:
1. Pamatų gyliai ir savivaldybės išvados.
2. Vandens įvedimas į garažą iš kiemo vartelių pusės.
3. Aptarti radiatorių, vonių, kriauklių nuėmimai, kuriuos alieka kiti.
4. Vandens padavimui į garažą reikės iškasti tranšėją.
Atvežta 6 kubiniai metrai betono.
Pavelo vizitas po pietų:
1. Aptarta blokelių mūrijimas ant pamatų.
Buvo atėjęs kaimynas ir nerimavo dėl išvažinėtos žolės.
翻訳についてのコメント
Turi būti naudojami statybiniai terminai.

タイトル
The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows
翻訳
英語

jolitaja2様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The client’s visit in the morning. The issues discussed were as follows:
1. The depth of the foundations and the conclusions of the municipality.
2. The installation of a water supply system in the garage at the yard gate.
3. The removal of the radiators, bathtubs and sinks being carried out by others was discussed.
4. A trench should be dug in order to install the water supply system in the garage.
6 cubic meters of concrete have been brought.
Pavel’s visit in the afternoon:
1. Laying of concrete blocks onto the foundations was discussed.
A neighbour had come, worried about the beaten grass.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 12月 2日 11:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 21日 23:38

vuoklis
投稿数: 28
buvo atėjęs kaimynas - a neighbour HAD come

2010年 11月 22日 07:02

jolitaja2
投稿数: 16
Ačiū