Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Teksto
Submetigx per sekerdlr
Font-lingvo: Turka

Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)

Titolo
si nul n'aime
Traduko
Franca

Tradukita per ecelamia
Cel-lingvo: Franca

Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Marto 2007 10:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2007 03:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.

28 Marto 2007 10:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot, kafetzou!