Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - GOUPILLE - OBTURATEUR
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
GOUPILLE - OBTURATEUR
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
SANDGUIL
Lingua originale: Francese
GOUPILLE -
OBTURATEUR
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima modifica di
pias
- 18 Dicembre 2010 15:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Gennaio 2007 14:22
Maribel
Numero di messaggi: 871
En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".
18 Gennaio 2007 06:02
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
De quoi s'agit ça?