Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - GOUPILLE - OBTURATEUR

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΕλληνικάΟλλανδικάΔανέζικαΑγγλικάΦινλανδικάΠολωνικάΝορβηγικάΣουηδικά

τίτλος
GOUPILLE - OBTURATEUR
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από SANDGUIL
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

GOUPILLE -

OBTURATEUR
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επεξεργασία από pias - 18 Δεκέμβριος 2010 15:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιανουάριος 2007 14:22

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".

18 Ιανουάριος 2007 06:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
De quoi s'agit ça?