Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-Brazilian Portuguese - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishBrazilian Portuguese

Category Sentence

Title
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Text
Submitted by Marizinha
Source language: Polish

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Title
Oi
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by Angelus
Target language: Brazilian Portuguese

Oi, desculpe mas o Artur não está, ele está no trabalho, estará aqui à noite.
até mais. Norbert
<sinto muito>
Last validated or edited by casper tavernello - 29 January 2008 03:27





Latest messages

Author
Message

21 January 2008 04:12

Angelus
Number of messages: 1227
You might find strange the word sorki but that is from the English sorry - Polish people, specially the young ones use this between them instead of przepraszam because they find too long to say

29 January 2008 02:51

lilutz
Number of messages: 63
Oi, Angelus,
não sei quanto ao original em polonês, mas notei que você usou "regards" na versão inglesa e "até mais" na portuguesa...

29 January 2008 05:31

Angelus
Number of messages: 1227
Lilutz,

pozdrawiam é um cumprimento dito geralmente quando alguem se despede.
Apenas não quis me prender muito ao formal

Pozdrawiam