Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - En lille tÃ¥re falder stille til jord. siger mer'...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓαλλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
En lille tåre falder stille til jord. siger mer'...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lars12345
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

En lille tåre falder stille til jord.
siger mer' end 1000 ord.
Et kors
et hjerte
et anker
for dig mit hjerte banker
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
skal oversættes til det frank de snakker i frankrig ;)

τίτλος
Une petite larme coulant doucement dit plus
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Une petite larme coulant doucement
dit plus que mille mots
Une croix, un coeur, un ancre,
fait battre mon coeur pour toi.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 19 Μάρτιος 2008 09:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάρτιος 2008 19:23

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Peux-tu expliquer pourquoi tu juges mauvaise ta propre traduction ?

Si ce n'est pas une erreur, ne serait-il pas plus simple de corriger ?


18 Μάρτιος 2008 20:35

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Oui morfar, il y a un bouton "Edit" sous le texte de ta traduction, tu cliques dessus et tu pourras faire une modification.

18 Μάρτιος 2008 23:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci à vous deux de votre aide. Je ne trouve pas ma traduction mauvaise, mais avais envie de changer les deux premières lignes, pour être un peu plus dans la "signification" ou l'esprit de Lars. je vais essayer de la modifier de nouveau. Encore merci.

18 Μάρτιος 2008 23:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai annulé le poll, Botica, tu peux le resoumettre si tu veux, mais la traduction est bonne, juste une petite correction ("une ancre"