Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Thanks for adding me!Could we be ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Thanks for adding me!Could we be ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από akın18
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

τίτλος
Beni eklediğin için ...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από cesare5
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Απρίλιος 2008 15:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Απρίλιος 2008 13:43

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 Απρίλιος 2008 13:50

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 Απρίλιος 2008 13:55

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 Απρίλιος 2008 14:17

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 Απρίλιος 2008 14:20

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!