Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Английски - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Текст
Предоставено от
kafetzou
Език, от който се превежда: Арабски
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Забележки за превода
This was somebody's facebook status update.
Заглавие
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Превод
Английски
Преведено от
jaq84
Желан език: Английски
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Забележки за превода
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
За последен път се одобри от
kafetzou
- 14 Януари 2009 08:06
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Януари 2009 08:07
kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?
14 Януари 2009 09:04
jaq84
Общо мнения: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.
14 Януари 2009 17:43
kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!
15 Януари 2009 10:52
jaq84
Общо мнения: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.
15 Януари 2009 17:41
kafetzou
Общо мнения: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.