Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаСербська

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Текст
Публікацію зроблено Cinderella
Мова оригіналу: Голландська

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Заголовок
Mom I love you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Chantal
Мова, якою перекладати: Англійська

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Затверджено kafetzou - 18 Червня 2007 17:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Червня 2007 05:06

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Червня 2007 07:29

Chantal
Кількість повідомлень: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Червня 2007 15:21

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Червня 2007 15:48

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Червня 2007 16:25

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Червня 2007 16:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Червня 2007 17:10

Chantal
Кількість повідомлень: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..