Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-法语 - Es ist immer besser...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语英语西班牙语

讨论区 诗歌

标题
Es ist immer besser...
正文
提交 gamine
源语言: 德语

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
给这篇翻译加备注
Aphorismen
Britisch

标题
C'est toujours mieux ......
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
给这篇翻译加备注
"d'être seul" si masculin.
Botica认可或编辑 - 2008年 十月 9日 11:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 15日 18:09

Minny
文章总计: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny