Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 罗马尼亚语-英语 - ÃŽÅ£i doresc ca viaÅ£a să-Å£i aducă strălucirea ÅŸi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Îţi doresc ca viaţa să-ţi aducă strălucirea şi...
正文
提交 Freya
源语言: 罗马尼亚语

Îţi doresc ca viaţa să-ţi aducă strălucirea şi frumuseţea stelelor, înţelepciunea şi puterea zeilor, dorinţa de a iubi şi de a accepta să fii iubită şi tot ce are lumea asta mai bun în ea, şi de-ar fi ca zeii să-mi îndeplinească dorinţele, îţi mai doresc "să fii iubită!" Mulţi ani fericiţi!
给这篇翻译加备注
este un text tip felicitare
*some edits made: acepta -> accepta, mulţi anii -> mulţi ani.

标题
I wish that life brings you the brightness and...
翻译
英语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 英语

I wish that life brings you the brightness and the beauty of the stars, the wisdom and power of the gods, the desire to love and be loved and all the most beautiful things this world has, and if the gods would fulfill my wishes, I also wish you "to be loved!" Happy birthday!
Lein认可或编辑 - 2010年 七月 20日 18:34





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 20日 17:44

Freya
文章总计: 1910
One small thing that appears in the original: 'the desire to love and accept/allow to be loved'.

2010年 七月 21日 08:38

Ionut Andrei
文章总计: 56
I don't understand what you mean Freya. Can you be more explicit please?

2010年 七月 21日 09:06

Freya
文章总计: 1910
Hi!

"dorinţa de a iubi şi de a ACCEPTA să fii iubită".

Anyway, it doesn't matter anymore. The meaning is OK for me. If Lein didn't change it, this means that it wasn't necessary.

That's all.

2010年 七月 21日 09:24

Ionut Andrei
文章总计: 56
Ok then. I asked you because I thought there might be some mistake.