Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-葡萄牙语 - Nic: hae ouÄ“s uōbÄ«s malam rem magnam dabunt....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语
索译列单: 巴西葡萄牙语

讨论区 文学

标题
Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt....
正文
提交 Maria Latina2
源语言: 拉丁语

Nic: hae ouēs uōbīs malam rem magnam dabunt. S:sed cūr malum uōs nōbīs mināminī? P: quia nostrōs agnos conclūsōs habētis. Nic: nisi illōs nōbis prōdūcētis, arietēs erimus, et in uōs incursābimus.
给这篇翻译加备注
tradução de texto literário

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más.…
翻译
葡萄牙语

翻译 JosepMaria20
目的语言: 葡萄牙语

Nic: estas ovelhas davam-vos grandes coisas más. S: mas por que é que vós nos ameaçais com o mau? P: Porque tendes os nossos cordeiros encerrados. Nic: vós conduzireis só aqueles a nós, teremos sido atingidos, e atacar-vos-emos.
上一个编辑者是 Sweet Dreams - 2018年 七月 26日 21:23





最近发帖

作者
帖子

2020年 八月 26日 03:09

julatarg
文章总计: 6
"Dabunt": futuro.
"Arietes": "carneros".
"Nisi": "si no..."
Lo demás parece adecuado.

2020年 九月 3日 12:12

JosepMaria20
文章总计: 21
O que é que a palavra “Carneros” significa? O solicitante está a pedir uma tradução de latim para português de Portugal, se me deres uma tradução em português ou me explicares o seu significado para me ajudares a perceber melhor o que o texto está a dizer, poderei alterar e melhorar a minha tradução já feita do texto (compreendo que não o tenha percebido correctamente quando o traduzi). Obrigado desde já!