Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Angol - Бизнес оферта за България / Пловдив/

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolTörök

Témakör Szabad iràs - üzlet / Munkàk

Cim
Бизнес оферта за България / Пловдив/
Szöveg
Ajànlo smy
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Здравейте,
Пиша Ви от България, Пловдив, Милка, Месемврия 49,
по повод запитването за ценова листа, за да мога да предложа Вашите продукти на изложението в София.
Моля да ми напишите Вашите условия,и евентуално при наличие на клиент, как се осигурява сервиза, транспорта и гаранцията и кой поема разходите.
Благодаря предварително и лек ден!

Cim
Offer for Plovdiv, Bulgaria
Fordítás
Angol

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello. I’m writing to you from Plovdiv, Bulgaria, (Milka, 49 Mesembria) concerning your price list and our collaboration on the Sofia exhibition. Please provide me with your terms, especially regarding transportation, service and guarantees, as well as the party undertaking expenses. Thank you.

Best regards: ……
Magyaràzat a forditàshoz
Писмото на български изисква редакция. Не става ясен контекстът, чия е офертата и ценовата листа, а от това зависи как ще звучи преводът. Не става ясно и какво в случая значат "Милка" и "Месемврия 49". Милка - фирма? Месемврия 49 - адрес на фирмата? Така или иначе, не е удачно да се вмъкват пълни координати на подателя в тялото на писмото. Ако става дума за първо писмо, се пише "фирма еди коя си, град, държава". За следващи писма може само фирмата. Адресът фигурира отделно, най-често в подписа в края на писмото. Препоръчвам Ви да се осведомите за спецификите на бизнес кореспонденцията.
Validated by kafetzou - 13 Január 2008 17:05