| | |
| | 22 Január 2008 23:17 |
| | I think it is supposed to be bravery and strength. |
| | 22 Január 2008 23:24 |
| | Aren't these just single words? |
| | 23 Január 2008 04:09 |
| | Hi Dramati and Angelus,
Since the word "valor" stands alone, I couldn't tell if it was supposed to mean "value"/"worth" or "bravery".
I think both are possible... |
| | 23 Január 2008 05:41 |
| | I think it must mean bravery because even though the words might stand alone, the English reader would associate them, unless these are simply dictionary words. |
| | 23 Január 2008 06:41 |
| | That's why I'd like an admin to check this page.
Those are just single words |
| | 23 Január 2008 10:25 |
| goncinHozzászólások száma: 3706 | Folks,
I think we can let this one alone. In some languages (Hebrew, for instance), if the words "valor", "y" and "fuerza" are translated separately and after joined back, they don't compound a correct sentence in that language. As far as I know, the additive conjunction ["and"] is a clitic particle attached to the last noun in an enumeration in Hebrew; dramati, please correct me if I'm wrong. |
| | 23 Január 2008 12:04 |
| | It's a good point dramati,
I will edit it. |
| | 27 Január 2008 14:03 |
| DrakaHozzászólások száma: 5 | las palabras "valor y fuerza" son como un grito de ánimo. Valor para que nada me detenga, para poder afrontar las cosas nuevas o desconocidas, y fuerza, como una fortaleza interior o espiritual que me haga siempre estar bien.
espero que os sirva mas |
| | 27 Január 2008 20:59 |
| | Gracias por la ayuda, Draka. "Bravery and strenght" está correcto y de acuerdo con lo que dijiste.
Saludos,
Lilutz |