Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Spanyol - Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománSpanyol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...
Szöveg
Ajànlo bamba49
Nyelvröl forditàs: Román

Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra, eşti tot ce mi-am dorit de la viaţă, dar, te rog, crede-mă că îmi este tare greu să te împart cu ea, nu suport să ştiu că o atingi, că o săruţi, nu pot....Te vreau numai pentru mine, şi de aceea am luat decizia asta. Te pup dulce aşa cum eşti tu...dar să nu uiţi că orice aş face, tot pe tine te iubesc şi numai alături de tine sunt fericită!!!!
Magyaràzat a forditàshoz
Edited with small fonts and diacritics/Freya

Cim
No quiero que pienses que no te amo, al contrario...
Fordítás
Spanyol

Forditva Freya àltal
Forditando nyelve: Spanyol

No quiero que pienses que no te amo, al contrario, eres todo lo que he deseado en la vida, pero por favor, créeme que es muy difícil para mí compartirte con ella, no soporto saber que la tocas, que la besas, no puedo...te quiero sólo para mí y por eso he tomado esta decisión, besos dulces así como eres tú...pero no te olvides que qualquier cosa que haga, es a ti a quién sigo amando y sólo contigo estoy feliz !!!!
Magyaràzat a forditàshoz
te pup dulce = te beso dulcemente, pero no sé si se puede decir así en español, si es uzual esta expresión.
Validated by lilian canale - 2 Május 2008 01:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Àprilis 2008 21:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Freya, la traducción está óptima, sólo he hecho unos pequeños ajustes.
Dime...¿en la primera frase podría cambiarse "creas" por "pienses" sin cambiar el sentido del original?
Porque en español cairía mejor.
"No quiero que pienses que no te amo..."

¿Qué te parece?

28 Àprilis 2008 09:26

Freya
Hozzászólások száma: 1910
sí, puede ser cambiado.