Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra, eşti tot ce mi-am dorit de la viaţă, dar, te rog, crede-mă că îmi este tare greu să te împart cu ea, nu suport să ştiu că o atingi, că o săruţi, nu pot....Te vreau numai pentru mine, şi de aceea am luat decizia asta. Te pup dulce aşa cum eşti tu...dar să nu uiţi că orice aş face, tot pe tine te iubesc şi numai alături de tine sunt fericită!!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited with small fonts and diacritics/Freya
عنوان
No quiero que pienses que no te amo, al contrario...
Hola Freya, la traducción está óptima, sólo he hecho unos pequeños ajustes.
Dime...¿en la primera frase podrÃa cambiarse "creas" por "pienses" sin cambiar el sentido del original?
Porque en español cairÃa mejor.
"No quiero que pienses que no te amo..."