Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolGörög

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Lengyel

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Cim
Where does the estimate
Fordítás
Angol

Forditva ollka àltal
Forditando nyelve: Angol

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Validated by lilian canale - 4 Augusztus 2008 16:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Augusztus 2008 04:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 Augusztus 2008 11:41

ollka
Hozzászólások száma: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!