Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésGriego

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Texto
Propuesto por irini
Idioma de origen: Polaco

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Título
Where does the estimate
Traducción
Inglés

Traducido por ollka
Idioma de destino: Inglés

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Agosto 2008 16:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Agosto 2008 04:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 Agosto 2008 11:41

ollka
Cantidad de envíos: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!