Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăGreacă

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Text
Înscris de irini
Limba sursă: Poloneză

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Titlu
Where does the estimate
Traducerea
Engleză

Tradus de ollka
Limba ţintă: Engleză

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 August 2008 16:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 August 2008 04:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 August 2008 11:41

ollka
Numărul mesajelor scrise: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!