Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Angol - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngolSpanyolFranciaGörög

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Szöveg
Ajànlo Crisand
Nyelvröl forditàs: Héber

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Cim
Happy birthday
Fordítás
Angol

Forditva × ×’×” àltal
Forditando nyelve: Angol

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Validated by lilian canale - 28 Àprilis 2009 14:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Àprilis 2009 19:21

milkman
Hozzászólások száma: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Àprilis 2009 20:15

gamine
Hozzászólások száma: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Àprilis 2009 21:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Àprilis 2009 21:32

milkman
Hozzászólások száma: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Àprilis 2009 21:54

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Àprilis 2009 19:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Àprilis 2009 19:13

milkman
Hozzászólások száma: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Àprilis 2009 19:23

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Àprilis 2009 19:57

milkman
Hozzászólások száma: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Àprilis 2009 11:41

× ×’×”
Hozzászólások száma: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Àprilis 2009 11:47

× ×’×”
Hozzászólások száma: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Àprilis 2009 12:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Àprilis 2009 13:38

milkman
Hozzászólások száma: 773
Yes, I agree. That is the meaning.