Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAnglaHispanaFrancaGreka

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Teksto
Submetigx per Crisand
Font-lingvo: Hebrea

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Titolo
Happy birthday
Traduko
Angla

Tradukita per × ×’×”
Cel-lingvo: Angla

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2009 14:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2009 19:21

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Aprilo 2009 20:15

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Aprilo 2009 21:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Aprilo 2009 21:32

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Aprilo 2009 21:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Aprilo 2009 19:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Aprilo 2009 19:13

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Aprilo 2009 19:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Aprilo 2009 19:57

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Aprilo 2009 11:41

× ×’×”
Nombro da afiŝoj: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Aprilo 2009 11:47

× ×’×”
Nombro da afiŝoj: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Aprilo 2009 12:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Aprilo 2009 13:38

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Yes, I agree. That is the meaning.