Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiEspanjaRanskaKreikka

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Teksti
Lähettäjä Crisand
Alkuperäinen kieli: Heprea

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Otsikko
Happy birthday
Käännös
Englanti

Kääntäjä × ×’×”
Kohdekieli: Englanti

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2009 14:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Huhtikuu 2009 19:21

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Huhtikuu 2009 20:15

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Huhtikuu 2009 21:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Huhtikuu 2009 21:32

milkman
Viestien lukumäärä: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Huhtikuu 2009 21:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Huhtikuu 2009 19:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Huhtikuu 2009 19:13

milkman
Viestien lukumäärä: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Huhtikuu 2009 19:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Huhtikuu 2009 19:57

milkman
Viestien lukumäärä: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Huhtikuu 2009 11:41

× ×’×”
Viestien lukumäärä: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Huhtikuu 2009 11:47

× ×’×”
Viestien lukumäärä: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Huhtikuu 2009 12:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Huhtikuu 2009 13:38

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Yes, I agree. That is the meaning.