Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Olasz - Spero che N. esce al piu presto e che le mie...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Spero che N. esce al piu presto e che le mie...
Forditando szöveg
Ajànlo
cucciolu8721
Nyelvröl forditàs: Olasz
Spero che N. esce al piu presto e che le mie lettere gli sono arrivate, ma la lettera che mi ha scritto N., me l'avete mandata.
Magyaràzat a forditàshoz
N = name abbrev
Edited by
lilian canale
- 22 Május 2009 19:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Május 2009 19:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
[1]
NON CHIEDERE "TRADUZIONI" DI NOMI PROPRI
. Cucumis.org non accetta più richieste di traduzioni di nomi, ad eccezione di testi più lunghi che non abbiano come unico fine la traduzione del nome proprio.
22 Május 2009 20:53
cucciolu8721
Hozzászólások száma: 1
spero che Nardi esce al piu presto,e che le mie lettere gli sono arrivate,ma la lettera che mi ha scritto Nardi,me l'avete mandata