Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - About Joner

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOlaszFranciaNémet

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
About Joner
Szöveg
Ajànlo joner
Nyelvröl forditàs: Angol

Works for a Brazilian Federal Court as a computer programmer, is a GNU/Linux user, is a LPIC-1 Certificated Professional, and is a partner of Nuke Lan House, a Game Center and Internet Cafe.

Besides :1:, makes volunteer translations for Linux Professional Institute and CAcert.org.
Magyaràzat a forditàshoz
"Brazilian Federal Court": A Judicial Tribunal that judges cases related to Brazilian National Laws, rather than State or County laws.
"GNU/Linux" is an Operating System Software, should not be translated.
"LPIC-1" is a Professional Certificate issued by The Linux Professional Institute.
"Nuke Lan House" is the name of the gaming center and should not be translated.
":1:" is our dearest cucumis.org watermelon icon!

If you have any doubts or suggestions, please send a message to this translation.

Thank you

Cim
A proposito di Joner
Fordítás
Olasz

Forditva luccaro àltal
Forditando nyelve: Olasz

Lavora come programmatore per una Corte Federale Brasiliana, è un utente GNU/Linux, ha la certificazione professionale LPIC-1, è un partner della Nuke Lan House, una Sala Giochi con Internet Cafe.

Inoltre :1:, realizza volontariamente traduzioni per il Linux Professional Institute e per CAcert.org.
Validated by joner - 14 Àprilis 2006 21:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Àprilis 2006 21:10

joner
Hozzászólások száma: 135
Thanks a lot, luccaro!
I added this small resumè to my (now) italian profile