| |
|
Fordítás - Orosz-Ukrán - Ваш перевод ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑVàrakozàs alatt Fordítás
| Ваш перевод ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ | |
Извините, Ваш перевод ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ Ð’Ñ‹ не можете его изменÑÑ‚ÑŒ. Ð’Ñе Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ его изменении должны быть помещены в поле ÑообщениÑ. |
|
| Вибачте, Ваш переклад зараз оцінюєтьÑÑ | | Forditando nyelve: Ukrán
Вибачте, Ваш переклад зараз оцінюєтьÑÑ Ñ– Ви не можете його змінити. Ð’ÑÑ– пропозиції щодо його зміни мають бути розміщені в полі повідомленнÑ. |
|
Validated by ramarren - 9 Március 2010 10:45
Legutolsó üzenet | | | | | 9 Március 2010 10:23 | | jpHozzászólások száma: 385 | This translation is to be evaluated since a long time now. I think we need a new ukrainian expert. If you have sombody in mind ramarren, let us know. Thx a lot! CC: lilian canale Francky5591 ramarren | | | 9 Március 2010 10:50 | | | jp
Sorry, I had not seen it untill you said. I have evaluated it already. Is there a need in additional Ukrainian experts? As far as I know, we have me, Melissenta and slbgz. May be there is a problem with notifications, but when I am sent an e-mail, I always check the issue. | | | 9 Március 2010 16:59 | | | there definitely IS a problem with notifications or experts. I have about 10 not evaluated Ukrainian translations
I will list the links, please check them
Thanks beforehand
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_252309.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_250420.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_250421.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_250422.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_245375.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_237736.html | | | 9 Március 2010 20:11 | | | Felicitas
Done. Except the following translations which need a discussion to be made concerning them
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_237736.html
jp
I do not know either the way should be so, but I do not receive a messages of notification about the phrases which need a verification. But I receive messages about the texts which need to be translated or discussed... o_O Should I mark an option somewhere? | | | 9 Március 2010 20:22 | | | | | | 9 Március 2010 20:27 | | | Francky5591
Yes, I receive many messages, but why there is no a possibility to be notified when there is a need to verify something? It is not the question of my time, just a question of convenience. It would be good to know when the service has a work for verification. If translators are notified, why are not the experts? Is there any technical problem? | | | 9 Március 2010 23:17 | | | Hi ramarren,
Please check item #11 on this page about an expert's duties you agreed to fulfill when accepted our invitation to become an expert
Experts are supposed to check not only the translations, but also the requests in their language of expertise. That's why they are not notified. |
|
| |
|