Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Katalán - Your translation is being evaluated

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaSpanyolLeegyszerüsített kínaiLengyelRománTörökSvédOlaszSzerbBulgárBrazíliai portugálGörögKoreaiHollandDánKatalánHéberBoszniaiAlbánFeröeriIzlandiArabCsehSzlovákMagyarNémetFinnLitvánNorvégPortugálSzlovénEszperantóKínaiOroszLitvánLatin nyelvAfrikaiMalájBretonMongolUkránÉsztNepálThaiföldiUrduIndonézHinduVietnámiAzerbajdzsániTagalogGruzFrízSzuahéliMakedónÓgörögHorvátPerzsa nyelv
Kért forditàsok: ÍrKlingonNewariRomaniSzanszkritPandzsábiJiddisJávaiKlasszikus kínaiTeluguMaráthiTamil

Cim
Your translation is being evaluated
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Cim
La teva traducció està sent avaluada.
Fordítás
Katalán

Forditva Isildur__ àltal
Forditando nyelve: Katalán

Ho sentim, la teva traducció està sent avaluada en aquests moments i no pots modificar-la. Pots exposar qualsevol canvi que vulguis fer mitjançant un missatge.
Validated by lilian canale - 9 Március 2009 23:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Március 2009 10:24

jeffcaird
Hozzászólások száma: 16
L'ultima frase dice "...qualsiasi cambio tu voglia fare mediante un messaggio". Sarebbe meglio "Pots exposar qualsevol canvi que vulguis fer al camp de missatges".