Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - The little old man rushed outside as fast as he...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Cim
The little old man rushed outside as fast as he...
Szöveg
Ajànlo pembiÅŸ
Nyelvröl forditàs: Angol

The little old man rushed outside as fast as he could. “That is just what I dreamed about, an enormous turnip,” said the little old man surprise.

Cim
Küçük yaşlı adam
Fordítás
Török

Forditva minuet àltal
Forditando nyelve: Török

Küçük yaşlı adam olabildiğince hızla dışarı fırladı. "Bu tam da hayalimdeki gibi, kocaman bir şalgam," dedi küçük yaşlı adam şaşırarak.
Validated by Sunnybebek - 4 Március 2010 12:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Február 2010 18:55

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba,
Bence,
"Yaşlı KÜÇÜK adam olabildiğince hızlA dışarıYA FIRLADI. YAŞLI KÜÇÜK ADAM ŞAŞIRARAK, bu tam da hayalimdeki gibi kocaman bir şalgam,dedi"

2 Március 2010 10:09

Burak Eren
Hozzászólások száma: 25
Merhaba,
Aslında bence sorun 'Little Old Man' kısmında.'Küçük Yaşlı' veya 'Yaşlı Küçük 'sıfatları anlamca mantıksızlığa sebep olabiliyor.O yüzden Little Old kelimelerini 'hafifçe ya da orta yaşlı' olarak da çevirmeliyiz.Bence çeviri;'Orta yaşlı adam olabildiğince hızlı dışarıya fırladı.Şaşkınlıkla,"Bu tamda hayal ettiğim şey,kocaman bir şalgam" dedi orta yaşlı adam.

2 Március 2010 11:08

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sayın Burak,
Aramıza hoş geldin.
Bu şekildeki öneriler için yönetici çağırmaya gerek yok. Çeviriyi havuza atan uzman önerileri dikkate alarak onaylar veya red eder.
Yönetici çağırımı sadece kurallara uymayan durumlarda yapılır.
Kolay gelsin.

2 Március 2010 11:31

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Although the requester told she's 22, I also think this kind of text is a homework.

This kind of text should have been notified by a power-cucumer or an assistant expert, or an expert of the source-language, but it wasn't.

I'll send the requester a warning with the 3rd rule we have here (in Turkish) :

[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.

minuet, I won't reject your work, it would be unfair to do so, but please next time, do not translate this kind of text, better notify an admin it looks like it is a homework.

Thanks!

2 Március 2010 20:59

Burak Eren
Hozzászólások száma: 25
Sayın büyüğüm merdoğan ,
Öncelikle hoşbulduk diyorum ardından da özür diliyorum.Aslında sadece cevap verildiğinde bana haber ver kısmını işaretlemek istemiştim ama arada alttakı kutucuğu da işaretlemişim.Galiba siteye tam olarak alışabilmem için biraz daha zamana ihtiyacım var.

2 Március 2010 23:11

minuet
Hozzászólások száma: 298
Thank you Francky. I will be more careful for the next time.