| |
|
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - The little old man rushed outside as fast as he...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
| The little old man rushed outside as fast as he... | | Kildespråk: Engelsk
The little old man rushed outside as fast as he could. “That is just what I dreamed about, an enormous turnip,†said the little old man surprise. |
|
| | OversettelseTyrkisk Oversatt av minuet | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Küçük yaşlı adam olabildiğince hızla dışarı fırladı. "Bu tam da hayalimdeki gibi, kocaman bir şalgam," dedi küçük yaşlı adam şaşırarak. |
|
Senest vurdert og redigert av Sunnybebek - 4 Mars 2010 12:06
Siste Innlegg | | | | | 22 Februar 2010 18:55 | | | Merhaba,
Bence,
"Yaşlı KÜÇÜK adam olabildiğince hızlA dışarıYA FIRLADI. YAŞLI KÜÇÜK ADAM ŞAŞIRARAK, bu tam da hayalimdeki gibi kocaman bir şalgam,dedi" | | | 2 Mars 2010 10:09 | | | Merhaba,
Aslında bence sorun 'Little Old Man' kısmında.'Küçük Yaşlı' veya 'Yaşlı Küçük 'sıfatları anlamca mantıksızlığa sebep olabiliyor.O yüzden Little Old kelimelerini 'hafifçe ya da orta yaşlı' olarak da çevirmeliyiz.Bence çeviri;'Orta yaşlı adam olabildiğince hızlı dışarıya fırladı.Şaşkınlıkla,"Bu tamda hayal ettiğim şey,kocaman bir şalgam" dedi orta yaşlı adam. | | | 2 Mars 2010 11:08 | | | Sayın Burak,
Aramıza hoş geldin.
Bu şekildeki öneriler için yönetici çağırmaya gerek yok. Çeviriyi havuza atan uzman önerileri dikkate alarak onaylar veya red eder.
Yönetici çağırımı sadece kurallara uymayan durumlarda yapılır.
Kolay gelsin. | | | 2 Mars 2010 11:31 | | | Although the requester told she's 22, I also think this kind of text is a homework.
This kind of text should have been notified by a power-cucumer or an assistant expert, or an expert of the source-language, but it wasn't.
I'll send the requester a warning with the 3rd rule we have here (in Turkish) :
[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.
minuet, I won't reject your work, it would be unfair to do so, but please next time, do not translate this kind of text, better notify an admin it looks like it is a homework.
Thanks!
| | | 2 Mars 2010 20:59 | | | Sayın büyüğüm merdoğan ,
Öncelikle hoşbulduk diyorum ardından da özür diliyorum.Aslında sadece cevap verildiğinde bana haber ver kısmını işaretlemek istemiştim ama arada alttakı kutucuğu da işaretlemişim.Galiba siteye tam olarak alışabilmem için biraz daha zamana ihtiyacım var. | | | 2 Mars 2010 23:11 | | | Thank you Francky. I will be more careful for the next time. |
|
| |
|