| |
|
Traduko - Angla-Turka - The little old man rushed outside as fast as he...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| The little old man rushed outside as fast as he... | | Font-lingvo: Angla
The little old man rushed outside as fast as he could. “That is just what I dreamed about, an enormous turnip,†said the little old man surprise. |
|
| | TradukoTurka Tradukita per minuet | Cel-lingvo: Turka
Küçük yaşlı adam olabildiğince hızla dışarı fırladı. "Bu tam da hayalimdeki gibi, kocaman bir şalgam," dedi küçük yaşlı adam şaşırarak. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 4 Marto 2010 12:06
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Februaro 2010 18:55 | | | Merhaba,
Bence,
"Yaşlı KÜÇÜK adam olabildiğince hızlA dışarıYA FIRLADI. YAŞLI KÜÇÜK ADAM ŞAŞIRARAK, bu tam da hayalimdeki gibi kocaman bir şalgam,dedi" | | | 2 Marto 2010 10:09 | | | Merhaba,
Aslında bence sorun 'Little Old Man' kısmında.'Küçük Yaşlı' veya 'Yaşlı Küçük 'sıfatları anlamca mantıksızlığa sebep olabiliyor.O yüzden Little Old kelimelerini 'hafifçe ya da orta yaşlı' olarak da çevirmeliyiz.Bence çeviri;'Orta yaşlı adam olabildiğince hızlı dışarıya fırladı.Şaşkınlıkla,"Bu tamda hayal ettiğim şey,kocaman bir şalgam" dedi orta yaşlı adam. | | | 2 Marto 2010 11:08 | | | Sayın Burak,
Aramıza hoş geldin.
Bu şekildeki öneriler için yönetici çağırmaya gerek yok. Çeviriyi havuza atan uzman önerileri dikkate alarak onaylar veya red eder.
Yönetici çağırımı sadece kurallara uymayan durumlarda yapılır.
Kolay gelsin. | | | 2 Marto 2010 11:31 | | | Although the requester told she's 22, I also think this kind of text is a homework.
This kind of text should have been notified by a power-cucumer or an assistant expert, or an expert of the source-language, but it wasn't.
I'll send the requester a warning with the 3rd rule we have here (in Turkish) :
[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.
minuet, I won't reject your work, it would be unfair to do so, but please next time, do not translate this kind of text, better notify an admin it looks like it is a homework.
Thanks!
| | | 2 Marto 2010 20:59 | | | Sayın büyüğüm merdoğan ,
Öncelikle hoşbulduk diyorum ardından da özür diliyorum.Aslında sadece cevap verildiğinde bana haber ver kısmını işaretlemek istemiştim ama arada alttakı kutucuğu da işaretlemişim.Galiba siteye tam olarak alışabilmem için biraz daha zamana ihtiyacım var. | | | 2 Marto 2010 23:11 | | | Thank you Francky. I will be more careful for the next time. |
|
| |
|