| |
|
Fordítás - Angol-Latin nyelv - Memory LogVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Gondolatok - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés | | | Nyelvröl forditàs: Angol
Sleepwalker Project
Don't forget 00 Jul 07
Knowledge over love
remember your promise
love over knowledge | | It is meant to be on a tag...these words are directed to myself as a way to remember something that happened a long time ago but i never want to forget. |
|
| | FordításLatin nyelv Forditva Aneta B. àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Inceptum Noctivagus
Noli obliviscere 00 Julius MMVII
Scientia supra amorem
Memento promissionem tuam
amor supra scientiam | | "noctivagus" or "lunaticus" (as a disease)
Nonae Iulii = 7 July (here "Nonas" - accusative plural - as an object for "noli obliviscere" =don't forget)
Aneta B. |
|
Validated by Aneta B. - 1 Àprilis 2010 22:13
Legutolsó üzenet | | | | | 24 Március 2010 17:47 | | | Isn't the year 2000? | | | 24 Március 2010 18:22 | | | Yes, of course. I didn't get used to date notations with the order “year, month, dayâ€. This is why I probably took "07" as a year (even if I typed MMVIII=2008!).
Thanks Lilly! Have just edited. | | | 24 Március 2010 18:24 | | jcb4Hozzászólások száma: 2 | The year is 2007 the month July, and the day 00 is symbolic. | | | 24 Március 2010 18:28 | | | Ops! That's different. So you just refer to the month and the year. (July, 2007) | | | 24 Március 2010 18:34 | | | Hehe, you should have typed this in the remark field, dear requester. It was really confusing.
BTW The Romans did not have the concept of zero, so I will type the Arabic zeroes too, ok? | | | 29 Március 2010 21:57 | | jcb4Hozzászólások száma: 2 | Thank you so much for your help | | | 29 Március 2010 23:32 | | | You're welcome. Actually I am still not sure about the first line. I think that the word "project" in modern sens requires some neologism, but I don't know whether it was created so far.
I translated the project as "inceptum", what precisely means "started thing", "undertaking", "underprise", but also "beginning"...
This is why I asked the community to vote on the translation. I've got one positive vote so far. Too less to accept it I guess. Let's wait a bit, please. |
|
| |
|