Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - Memory Log

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어라틴어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Memory Log
본문
jcb4에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Sleepwalker Project

Don't forget 00 Jul 07

Knowledge over love

remember your promise

love over knowledge
이 번역물에 관한 주의사항
It is meant to be on a tag...these words are directed to myself as a way to remember something that happened a long time ago but i never want to forget.

제목
Pro memoriam
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Inceptum Noctivagus

Noli obliviscere 00 Julius MMVII

Scientia supra amorem

Memento promissionem tuam

amor supra scientiam
이 번역물에 관한 주의사항
"noctivagus" or "lunaticus" (as a disease)

Nonae Iulii = 7 July (here "Nonas" - accusative plural - as an object for "noli obliviscere" =don't forget)

Aneta B.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 1일 22:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 24일 17:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Isn't the year 2000?

2010년 3월 24일 18:22

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, of course. I didn't get used to date notations with the order “year, month, day”. This is why I probably took "07" as a year (even if I typed MMVIII=2008!).
Thanks Lilly! Have just edited.

2010년 3월 24일 18:24

jcb4
게시물 갯수: 2
The year is 2007 the month July, and the day 00 is symbolic.

2010년 3월 24일 18:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! That's different. So you just refer to the month and the year. (July, 2007)

2010년 3월 24일 18:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hehe, you should have typed this in the remark field, dear requester. It was really confusing.

BTW The Romans did not have the concept of zero, so I will type the Arabic zeroes too, ok?

2010년 3월 29일 21:57

jcb4
게시물 갯수: 2
Thank you so much for your help

2010년 3월 29일 23:32

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're welcome. Actually I am still not sure about the first line. I think that the word "project" in modern sens requires some neologism, but I don't know whether it was created so far.
I translated the project as "inceptum", what precisely means "started thing", "undertaking", "underprise", but also "beginning"...
This is why I asked the community to vote on the translation. I've got one positive vote so far. Too less to accept it I guess. Let's wait a bit, please.