Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - Memory Log

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語ラテン語

カテゴリ 思考 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Memory Log
テキスト
jcb4様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Sleepwalker Project

Don't forget 00 Jul 07

Knowledge over love

remember your promise

love over knowledge
翻訳についてのコメント
It is meant to be on a tag...these words are directed to myself as a way to remember something that happened a long time ago but i never want to forget.

タイトル
Pro memoriam
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Inceptum Noctivagus

Noli obliviscere 00 Julius MMVII

Scientia supra amorem

Memento promissionem tuam

amor supra scientiam
翻訳についてのコメント
"noctivagus" or "lunaticus" (as a disease)

Nonae Iulii = 7 July (here "Nonas" - accusative plural - as an object for "noli obliviscere" =don't forget)

Aneta B.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 4月 1日 22:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 24日 17:47

lilian canale
投稿数: 14972
Isn't the year 2000?

2010年 3月 24日 18:22

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, of course. I didn't get used to date notations with the order “year, month, day”. This is why I probably took "07" as a year (even if I typed MMVIII=2008!).
Thanks Lilly! Have just edited.

2010年 3月 24日 18:24

jcb4
投稿数: 2
The year is 2007 the month July, and the day 00 is symbolic.

2010年 3月 24日 18:28

lilian canale
投稿数: 14972
Ops! That's different. So you just refer to the month and the year. (July, 2007)

2010年 3月 24日 18:34

Aneta B.
投稿数: 4487
Hehe, you should have typed this in the remark field, dear requester. It was really confusing.

BTW The Romans did not have the concept of zero, so I will type the Arabic zeroes too, ok?

2010年 3月 29日 21:57

jcb4
投稿数: 2
Thank you so much for your help

2010年 3月 29日 23:32

Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome. Actually I am still not sure about the first line. I think that the word "project" in modern sens requires some neologism, but I don't know whether it was created so far.
I translated the project as "inceptum", what precisely means "started thing", "undertaking", "underprise", but also "beginning"...
This is why I asked the community to vote on the translation. I've got one positive vote so far. Too less to accept it I guess. Let's wait a bit, please.