Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Francia - de missie van ngo globaal

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolFranciaSpanyolEszperantó

Ez a forditàs a tervezethez tartozik ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
de missie van ngo globaal
Szöveg
Ajànlo ngoglobaal
Nyelvröl forditàs: Holland

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
Magyaràzat a forditàshoz
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

Cim
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
Fordítás
Francia

Forditva hanternoz àltal
Forditando nyelve: Francia

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
Magyaràzat a forditàshoz
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
Validated by Francky5591 - 8 Június 2011 14:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Június 2011 14:10

hanternoz
Hozzászólások száma: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

8 Június 2011 14:17

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

9 Június 2011 01:03

hanternoz
Hozzászólások száma: 61
Merci !