Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Ranska - de missie van ngo globaal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiRanskaEspanjaEsperanto

Tämä käännös kuuluu tehtävälle ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
de missie van ngo globaal
Teksti
Lähettäjä ngoglobaal
Alkuperäinen kieli: Hollanti

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
Huomioita käännöksestä
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

Otsikko
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
Käännös
Ranska

Kääntäjä hanternoz
Kohdekieli: Ranska

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
Huomioita käännöksestä
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 8 Kesäkuu 2011 14:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2011 14:10

hanternoz
Viestien lukumäärä: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

8 Kesäkuu 2011 14:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

9 Kesäkuu 2011 01:03

hanternoz
Viestien lukumäärä: 61
Merci !