Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ben bunlari sana kitaba bakarak...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolRomán

Cim
ben bunlari sana kitaba bakarak...
Szöveg
Ajànlo iepurica
Nyelvröl forditàs: Török

ben bunlari sana kitaba bakarak yaziyorum.yazdiklarinida kitaptan ögrenirim sen cevap yaz.romence ögrenmek istiyorum.

Cim
I'm writing these .....
Fordítás
Angol

Forditva smy àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm writing this by looking at a book. I'll find out what you have written from the book as well. Write me a reply. I want to learn Romanian.
Validated by kafetzou - 20 Október 2007 14:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Október 2007 04:32

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
smy, it's "sana yaziyorum" (kitaba bakarak)!

I've made a few small corrections, including reinterpreting the first sentence.

Do you agree that it's OK now?

20 Október 2007 06:02

smy
Hozzászólások száma: 2481
I should be ashamed of my Turkish knowledge Yes I agree it's okey except "bunları (these)" or it doesn't matter. Thank you very much!

20 Október 2007 14:30

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's an understandable mistake - the kind I make all the time!

As for "bunları (these)", I think this is one of those cases where the plural would be used in Turkish, but the singular is a better fit in English. The word "bunları" probably refers to "yazdıklarım", which would not be plural in English (= "what I wrote".

20 Október 2007 15:49

smy
Hozzászólások száma: 2481
Right, thanks again!